A partir del 16 de diciembre de 2003
(modificado por última vez el 11 de julio de 2024)
Lista de cambios
Estatutos de | entraron en vigor el | Reglamentos modificados |
---|---|---|
02.05.2005(DO p. 227) | 12.05.2005 | §§ 3 a 9, 11, 12, 14 |
30.10.2006 (DO p. 924) | 09.11.2006 | §§ 3, 5, 9, 12 |
02.04.2007 (DO p. 83) | 12.04.2007 | §§ 2, 4, 5, 8, 19 |
20 de junio de 2008 (DO p. 191) | 03.07.2008 | §§ 3, 5 |
22 de febrero de 2010 (DO p. 120) | 11.03.2010 | § 12 |
09.02.2017 (DO p. 113) | 23.02.2017 | § 5 a |
05.09.2017 (DO p. 1530) | 14.09.2017 | § 14 |
04.10.2017 (DO p. 1804) | 12.10.2017 | § 3 (3) |
14 dic. 2018 (DO p. 1508) | 28.12.2018 | § 3 (3 |
31/03/2023 (DO p. 124) | 06.04.2023 | § 3 (3) |
30 de agosto de 2023 (DO p. 1223) | 07.09.2023 | § 3 (3) |
01.07.2024 (DO p. 387) | 11.07.2024 | §§ 3 (3), 8 (3) |
En su reunión de 11 de diciembre de 2003, el Consejo de la Ciudad Federal de Bonn adoptó la siguiente resolución sobre la base de los artículos 7, 107 (2) y 114 del Código Municipal del Estado Federado de Renania del Norte-Westfalia en su versión publicada el 14 de julio de 1994 (GV.NRW.S. 666/ SGV.NRW. 2023), modificado más recientemente por la Ley de 29 de abril de 2003 (GV.NRW. p. 254) en relación con la Ordenanza de Planta Propia del Estado Federado de Renania del Norte-Westfalia en su versión publicada el 1 de junio de 1988 (GV.NRW.S. 324/ SGV. 2023). Los siguientes estatutos fueron adoptados por la ciudad de Renania del Norte-Westfalia el 1 de abril de 2003 (GV.NRW. p. 254) en conjunción con el Eigenbetriebsverordnung für das Land Nordrhein Westfalen en la versión publicada el 1 de junio de 1988 (GV.NRW.p. 324/ SGV NRW 641), modificada en último lugar por la Ley de 30 de abril de 2002 (GV.NRW.p. 160):
§ 1: Forma jurídica, denominación y domicilio social de la sociedad
(1) A partir del 1 de enero de 2004, la administración de edificios de la ciudad de Bonn se gestionará como institución municipal independiente desde el punto de vista organizativo y económico, sin personalidad jurídica propia, como sociedad explotada por sus propietarios, de conformidad con las disposiciones del código municipal, la ordenanza de sociedades explotadas por sus propietarios y las disposiciones de los presentes estatutos de la sociedad.
(2) El nombre de la sociedad es Städtisches Gebäudemanagement Bonn (SGB). El domicilio social de la sociedad es Bonn.
§ 2: Objeto social
(1) El objeto de la empresa es poner a disposición de las unidades organizativas de la ciudad de Bonn edificios, salas y terrenos asociados - terrenos urbanizados propiedad de la ciudad (unidad económica) - acordes con sus necesidades en condiciones económicamente optimizadas. En este sentido, la sociedad velará por que los bienes aportados por la Ciudad de Bonn puedan ser utilizados para el cumplimiento de los respectivos fines públicos para los que fueron aportados.
(2) En el marco de una gestión adecuada, la sociedad actuará, en particular, en los siguientes ámbitos:
- planificación, construcción, mantenimiento, transformación, ampliación y modernización, así como mantenimiento permanente de edificios e instalaciones estructurales
- gestión de la energía
- Limpieza de edificios
- Servicios de conserjería
- Alquiler y arrendamiento de edificios y terrenos
- Compraventa de inmuebles
La empresa también está autorizada a llevar a cabo todas las demás medidas y transacciones que promuevan sus fines empresariales. Podrá recurrir a terceros para el cumplimiento de sus tareas.
(3) Las unidades organizativas municipales recibirán edificios y servicios asociados de acuerdo con sus respectivas necesidades. De este modo, se creará transparencia en los costes, se optimizará económicamente la cartera inmobiliaria necesaria para el desempeño de las tareas municipales y se minimizarán los costes de funcionamiento, teniendo en cuenta los intereses generales de la ciudad de Bonn, que serán determinados por el alcalde en consulta con el consejo de administración si fuera necesario.
§ 3: Capital social
(1) El capital social se desembolsa en forma de aportaciones en especie.
(2) El importe del capital social será determinado, resuelto y actualizado por el Consejo caso por caso, teniendo en cuenta las respectivas transferencias de activos.
(3)
(1) El capital social asciende a 134.635.839,83 EUR a 1 de enero de 2019.
2. El capital social asciende a 141.073.373,00 EUR a 1 de enero de 2020.
3. el capital social asciende a 148.289.987,02 euros a 1 de enero de 2021
4. el capital social ascenderá a 155.503.931,00 euros a partir del 1 de enero de 2022
5. el capital social ascenderá a 162.716.965,00 euros a partir del 1 de enero de 2023
6. el capital social ascenderá a 169.275.565,00 euros a partir del 1 de enero de 2024.
§ 4: Funciones del Consejo
El Consejo Municipal de Bonn decide sobre todas las cuestiones relativas a la empresa que le están reservadas por el código municipal, la Ordenanza de Sociedades Propias y los estatutos principales. Entre ellas figuran, en particular
- la definición de los objetivos estratégicos
- el nombramiento y cese de la dirección
- la adopción y modificación del plan de negocios
- la aprobación de las cuentas anuales y la distribución de los beneficios
- la provisión de capital social adecuado y el aumento y reembolso del capital social
- la modificación de los estatutos
- la ampliación, restricción y disolución, así como el cambio de la forma jurídica de la empresa
- la utilización de activos inmobiliarios en caso de abandono o interrupción del fin público
- la aprobación de compras y ventas de bienes inmuebles por encima de un valor empresarial de 500.000 euros
- la aprobación de compras de inmuebles y el ejercicio o no ejercicio de derechos preferentes por encima de un valor de transacción de 500.000 euros para la aplicación de planes de desarrollo y la ejecución de medidas individuales.
§ 5: Comité de Empresa
(1) La comisión operativa está compuesta por miembros nombrados por el consejo.
(2) La comisión operativa decide en particular sobre los siguientes asuntos, que le son asignados por el código municipal, la Ordenanza de Planta Propia y los estatutos operativos:
- Nombramiento del auditor
- Aprobación de las adquisiciones de bienes inmuebles por valor de entre 50.000 y 500.000 euros y de las ventas de bienes inmuebles por valor de entre 40.000 y 500.000 euros, con excepción de la gestión diaria y de los asuntos que sean competencia del consejo de conformidad con el código municipal y la ordenanza de planta propia.
- Aprobación de adquisiciones de bienes inmuebles y el ejercicio o no ejercicio de derechos de tanteo y retracto de 175.000 euros a 500.000 euros para la ejecución de planes de desarrollo y la ejecución de medidas individuales, a menos que se hayan establecido disposiciones especiales mediante resolución del consejo
- Concesión y establecimiento de derechos de construcción hereditarios en los casos en que se requiera una resolución del consejo o del comité para la venta o compra de terrenos.
- Arrendamiento/arrendamiento financiero y arrendamiento/arrendamiento financiero de terrenos/edificios con un plazo superior a diez años en los que el canon anual supere los 100.000 euros al año en casos individuales
- Arrendamiento de establecimientos de restauración si el canon anual supera los 50.000 euros en casos individuales
- Adjudicación de contratos que superen los 75.000 euros (VOL) en casos individuales y los 175.000 euros (VOB) para obras de construcción
- Adjudicación de contratos de honorarios superiores a 50.000 euros
- Condonación indefinida y anulación de créditos monetarios si superan los 10.000 euros en casos individuales
- Aprobación de gastos adicionales que pongan en peligro los ingresos de conformidad con la sección 15 (3) EigVO NW
- Celebración de contratos, en particular contratos especiales, a menos que el Consejo sea responsable y/o no formen parte de la actividad de gestión diaria.
Se presentarán informes periódicos al Comité de Operaciones sobre los contratos adjudicados de conformidad con la VOB entre 100.000 y 175.000 euros.
(3) El Comité de Operaciones debatirá asuntos que deban ser decididos por el Consejo.
(4) En casos de extrema urgencia, el alcalde decidirá junto con el presidente o el vicepresidente del comité de operaciones.
(5) La dirección representará los asuntos de la empresa ante el comité de operaciones.
§ 5a: Restauración y modernización de la Beethovenhalle de acuerdo con su condición de monumento protegido
La adjudicación de contratos para medidas relacionadas con el proyecto "Restauración y modernización de la Beethovenhalle de acuerdo con los requisitos de conservación de monumentos" la lleva a cabo la dirección de la Gerencia Municipal de Edificios sobre la base del presupuesto aprobado por el Consejo, siempre que los costes estimados de la medida no se superen en más de un 10 por ciento.
§ 6: Lord Mayor
(1) El alcalde será informado puntualmente por la administración sobre todos los asuntos importantes. El alcalde podrá solicitar información a la administración y dar instrucciones en interés de la unidad de la administración y de los objetivos de la ciudad en su conjunto. Si la dirección no es capaz de asumir la responsabilidad de la aplicación de una instrucción emitida por el Señor Alcalde a su entera discreción y si la indicación de preocupaciones contradictorias por parte de la dirección no conduce a una modificación de la instrucción, deberá dirigirse al comité de empresa. Si no se llega a un acuerdo entre el comité de empresa y el Lord Mayor, la decisión deberá ser adoptada por el comité principal.
(2) El Lord Mayor es el superior de todos los trabajadores de la empresa.
§ 7: Tesorero
(1) La dirección presentará al tesorero el borrador del plan de negocio y los estados financieros anuales, los resúmenes trimestrales, los resultados de las estadísticas de explotación y las cuentas de costes de ventas; también le facilitará cualquier otra información financiera que se le solicite. Si el tesorero no está de acuerdo con un borrador presentado de conformidad con la frase 1, el borrador se modificará de acuerdo con las objeciones y se presentará a la comisión operativa para su discusión en la versión modificada, indicando la opinión discrepante de la dirección operativa.
(2) El tesorero deberá ser consultado antes de que se tomen decisiones sobre asuntos financieros de SGB que afecten al presupuesto de la ciudad. Si tales asuntos se debaten en el comité operativo, el tesorero debe ser invitado a asistir.
§ 8: Gestión
(1) La dirección operativa está formada por un director operativo y un director operativo adjunto.
(2) La empresa será gestionada de forma independiente por la dirección de la empresa, a menos que el código municipal, la ordenanza sobre operaciones propias o estos estatutos de la empresa estipulen lo contrario. La dirección es responsable, en particular, de la gestión diaria de la empresa. Es responsable de la gestión económica de la empresa. En consulta con el alcalde, la dirección prepara las resoluciones del Consejo relativas a la empresa.
(3) La autoridad para reclutar, contratar, promover y despedir a los empleados se transfiere a la dirección, en la medida en que así lo dispongan los estatutos principales. En caso contrario, la dirección decide en función de las competencias que le han sido transferidas en materia de personal relativo a los trabajadores en el marco del plan de empresa aprobado. La dirección debe participar en las decisiones relativas al derecho de la función pública.
§ 9: Representación interna y externa de la empresa
(1) La ciudad de Bonn estará representada por la dirección en los asuntos de la empresa que estén sujetos a la decisión de la dirección.
(2) La dirección firmará como sigue
el director de operaciones bajo el nombre
Städtisches Gebäudemanagement Bonn (sin más)
el director de operaciones adjunto con el nombre
Gerencia Municipal de Instalaciones de Bonn
Por poder
(3) Otros empleados de la empresa están autorizados a representar a la empresa si están especialmente autorizados para ello. Deberán firmar siempre "En nombre de".
(4) Las declaraciones formales de compromiso en el sentido del código municipal serán firmadas por el alcalde y la dirección, a menos que formen parte de la gestión diaria de la empresa. Se presentarán bajo la denominación
Ciudad de Bonn
El Alcalde
Gerencia Municipal de Bonn.
(5) El grupo de representantes autorizados y el alcance de sus poderes de representación serán anunciados por la dirección conforme a la práctica local.
§ 10: Gestión financiera
(1) El ejercicio económico es el año natural.
(2) La empresa se gestionará de forma económica. La empresa se gestionará y contabilizará económicamente como patrimonio especial. Se tendrá en cuenta la conservación del patrimonio especial.
(3) El sistema contable de la organización se ajustará a las normas de la contabilidad por partida doble.
§ 11: Plan de empresa
(1) La dirección elaborará un plan de actividades con la debida antelación, a más tardar un mes antes del inicio del ejercicio, para que el Consejo pueda dar su aprobación antes del inicio del ejercicio. El plan de negocio incluirá el plan de beneficios, el plan de activos y la plantilla. La gestión económica se basará en un plan financiero quinquenal.
(2) El plan de negocio deberá modificarse inmediatamente si se da una de las siguientes condiciones especificadas en el Eigenbetriebsverordnung
- el resultado anual se deteriora en más de un 5% en comparación con el plan de beneficios y este deterioro afecta negativamente a la situación presupuestaria de la ciudad o hace necesaria una modificación del plan patrimonial
- se requieran mayores asignaciones o mayores préstamos para equilibrar el plan de activos en más de un 5
- deban preverse nuevas autorizaciones de compromiso en el plan de activos
- sea necesario un aumento o incremento significativo del número de puestos previstos en la relación de puestos de trabajo, salvo que se trate de una contratación temporal de personal interino.
(3) Se requiere la aprobación del comité operativo para los gastos adicionales de proyectos individuales que superen el 10% del importe del plan de activos, pero al menos 50.000 euros.
(4) El proyecto de plan de negocio será elaborado por la dirección. El plan de negocio se presentará con la debida antelación antes del inicio del nuevo ejercicio a través del alcalde a la comisión operativa, que lo remitirá al ayuntamiento para su aprobación con el resultado de sus deliberaciones. En la elaboración del plan de negocio deberán tenerse en cuenta las condiciones marco derivadas de la gestión presupuestaria de la ciudad de Bonn.
§ Sección 12: Estados financieros anuales, informes y asignación de resultados
(1) La dirección elaborará las cuentas anuales y el informe de gestión en un plazo de tres meses a partir del cierre del ejercicio y los presentará a la comisión operativa para su aprobación por el Ayuntamiento de Bonn a través del alcalde, junto con una propuesta de aplicación de beneficios. Las cuentas anuales y el informe de gestión se elaborarán, auditarán y aprobarán de conformidad con las disposiciones del Libro 3 del Código de Comercio alemán aplicables a las grandes empresas. En el marco de la auditoría de las cuentas anuales, se comprobará la regularidad de la gestión, de conformidad con los números 1 y 2 del apartado 1 del artículo 53 de la HGrG, y se informará de las cuestiones económicamente significativas.
(2) La dirección informará por escrito al alcalde y a la comisión operativa al menos trimestralmente, en el plazo de un mes a partir del final del trimestre, sobre la evolución de los ingresos y gastos, así como sobre la evolución del plan patrimonial.
§ 13: Gestión de tesorería
Para la gestión de tesorería de la empresa se crea una tesorería especial. Las disposiciones de la Ordenanza sobre la gestión de tesorería de los municipios - Ordenanza municipal de gestión de tesorería (GemKVO) - se aplican en consecuencia en la versión actualmente vigente. Los detalles se rigen por instrucciones separadas.
§ 14: Principios de adjudicación de contratos
Si se superan los umbrales de la UE al adjudicar contratos públicos, la empresa está obligada a aplicar los arts. 97 y ss. Ley contra las Restricciones de la Competencia (GWB) al adjudicar contratos públicos. Para las adjudicaciones por debajo de los umbrales se aplican las disposiciones del art. 25 de la Ordenanza Municipal de Presupuestos (GemHVO). Otros detalles se rigen por la normativa de contratación pública de la Ciudad Federal de Bonn.
§ 15: Obligación de contratar
Los usuarios municipales deben adquirir sus necesidades de espacio y edificios exclusivamente a la empresa. Los detalles se regulan mediante contratos de utilización. La decisión sobre la exención de esta obligación de contratar debe tomarse de nuevo al cabo de cinco años como máximo. Si la empresa necesita servicios que no prestan los departamentos municipales, otras empresas municipales u otras organizaciones municipales en términos de alcance, disponibilidad y calidad, la empresa quedará exenta de esta obligación. Si la empresa requiere servicios que pueden obtenerse de departamentos municipales, otras empresas municipales u organizaciones subsidiarias en términos de alcance, disponibilidad y calidad, existe la obligación fundamental de adquirir los servicios allí.
§ 16: Auditoría
Los derechos del Tribunal de Cuentas y del Tribunal de Cuentas Municipal no se verán afectados.
§ 17: Representación del personal
Los derechos de los representantes del personal no se ven afectados.
§ 18: Igualdad
Los derechos y responsabilidades del responsable de igualdad de oportunidades no se verán afectados.
§ Artículo 19: Contratos con concejales, miembros de consejos de distrito, miembros de comités y personal directivo de la ciudad de Bonn
(1) Los contratos del Ayuntamiento con los miembros del Consejo, los consejos de distrito y las comisiones, así como con los altos funcionarios del Ayuntamiento, requieren la aprobación del Consejo. En este sentido, se consideran altos cargos del Ayuntamiento el alcalde, los concejales, los funcionarios de la administración pública superior y los empleados del grupo salarial 13 del TVöD o superior o con una remuneración comparable.
(2) La autorización del Ayuntamiento se considerará concedida para contratos
- que no superen el importe de 5.000 euros; en el caso de contratos de arrendamiento u obligaciones permanentes comparables que se celebren por tiempo indefinido o cuya duración sea superior a un año, se tomará como base un importe anual;
- sobre la base de licitaciones públicas o restringidas, que se concluyan tras una decisión del comité autorizado.
La Oficina de Auditoría presentará al Comité de Auditoría un resumen anual de los contratos de conformidad con el apartado 2.
§ 20: Entrada en vigor
Los presentes estatutos entran en vigor el 1 de enero de 2004.
- - -
Los presentes estatutos se hacen públicos.
Se hace constar que, una vez transcurrido un año a partir de la fecha de este anuncio, ya no podrá alegarse una infracción de las normas de procedimiento y de forma del Código Municipal del Estado de Renania del Norte-Westfalia (GO NRW) en la creación de estos estatutos, a menos que
- falte una autorización prescrita o no se haya llevado a cabo un procedimiento de notificación prescrito,
- no se haya dado la debida publicidad a los presentes estatutos,
- el Lord Mayor se haya opuesto previamente a la resolución sobre los estatutos o
- se haya notificado previamente al Ayuntamiento el defecto formal o de procedimiento, indicando la disposición legal infringida y el hecho que da lugar al defecto.
Bonn, 16 de diciembre de 2003
Señor Dieckmann
Señor Alcalde